50字范文,内容丰富有趣,生活中的好帮手!
50字范文 > 考研英语翻译之同位语从句翻译技巧

考研英语翻译之同位语从句翻译技巧

时间:2024-06-02 01:31:04

相关推荐

考研英语翻译之同位语从句翻译技巧

①按照原文顺序直接翻译

如:He expressed the hopethat he would come over to visit China again.按照原文的顺序我们可以将其翻译为:他表示希望能再次来中国访问。

There is a possibilitythat he is a spy.很可能他是一个间谍。

②对于复杂的从句可以独立成句,然后再修饰语前面加上“这样,这种,这一,即”等连接词或“:——”,将同位语从句与主句分隔开。

He put forward the proposalthat more trees should be planted in the downtown area.本句话可以这样翻译:他提出了这样的建议:在乡下应该种植更多的树木。也可翻译为:他提出了“乡下应该种植更多树木”的建议。

Not long ago, the scientists madean exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.这句话可以翻译为:不久之前,科学家们有一个振奋人心的发现:这个废弃的材料可以转化为塑料。

③对于简单的定语从句,可以将其作为定语放在所修饰的名词前,可以加“的”,也可以不加。

如:Therumor that he was arrestedwas unfounded.这句话可以译为:关于他被捕的谣言是毫无依据的。

The Prime Minster refused to comment on the rumorthat he had planned to resign.总理拒绝评论他打算辞职的谣言。

④有些定语从句,可以采取把同位语修饰的名词翻成动词,将同位语从句译为宾语的方法。

如:There is a growing awareness that this is not enough.越来越多的人意识到这是不够的。

A good color is often a sign that the food has a lot of vitamin.一个好的颜色通常是食物含有很多维他命的标志。

总之,老师相信只要同学们掌握了以上技巧,在判断同位语从句和进行翻译时,一定可以游刃有余。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。